Billets marqués avec le mot-clé

Autres mots-clés proches, éventuellement :
, , , , , , ,

Contacts interlinguistiques entre le karib et les créoles des côtes guyanaises

Entre les sociétés amérindiennes dont la présence dans les Guyanes est antérieure à l’occupation européenne et les sociétés qui s’y sont installées postérieurement, comme les sociétés créoles, se sont établis des contacts dont nous allons tenter ici de cerner un des aspects, l’aspect linguistique.

Cela nous conduira à essayer d’en mesurer l’impact dans le développement des langues parlées par ces sociétés, leurs apports réciproques et les facteurs qui ont joué un rôle dans ces dynamiques linguistiques. (lire la suite…)


Les langues en Guyane

Numéro de Langues et cité dédié à la Guyane.

Table des matières :

  • Hommes et langues en Guyane française, une situation sociolinguistique complexe
  • Présences créoles en Guyane
  • Recherche sur les langues dans l’Ouest guyanais. Trois projets pour comprendre une situation encore mal connue
  • D’une langue menacée à une langue enseignée : les travaux des chercheurs CORAL à Saint-Georges de l’Oyapock
  • L’expérience des médiateurs bilingues dans l’enseignement primaire : une spécificité guyanaise
  • Entretien avec Jean-Paul Fereira, médiateur culturel bilingue de l’éducation nationale à l’école d’Awala-Yalimapo, Guyane française
  • (lire la suite…)


    La tortue, la biche et le jaguar. Conte galibi

    Les Galibi ou Kali/ná se repartissent, dans le nord de l’Amérique du Sud, de l’Orénoque, au Vénézuela, à l’Oyapock, au Brésil. Leur langue appartient à la famille linguistique caribe; elle se divise en deux dialectes (PEASGOOD, 1972, The Carib Phonology) — celui de l’ouest parlé dans le centre et l’ouest du Surinam, en Guyana et au Venezuela, et celui de l’est parlé au Brésil, en Guyane française et au nord-est du Surinam.

    L’histoire qui suit a été racontée en juin 1977, aux Hattes (Guyane française), par Albert William, homme de 64 ans, Capitaine du village. (lire la suite…)


    Lecture et langue maternelle. Exposé de quelques résultats d’une recherche sur le galibi, langue amérindienne de Guyane

    Les applications des connaissances sur les langues vernaculaires, dans le domaine des compétences en lecture des locuteurs de ces langues, sont ici envisagées dans deux situations différentes, celle de l’éducation monolingue en langue seconde et celle de l’éducation bilingue.

    Les langues parlées en Guyane peuvent être présentées de différentes façon. (lire la suite…)


    Propositions pour une orthographe galibi

    Les problèmes soulevés en Guyane par l’enseignement dans des milieux plurilingues et les revendications culturelles exprimées par l’Association des Amérindiens de Guyane Française ont amené des chercheurs en linguistique et en anthropologie à proposer un projet d’enseignement adapté.

    L’utilisation des langues à tradition orale comme langues scolaires demande au préalable leur adaptation à la communication écrite. Dans cette perspective, [l’auteur a] élaborée une orthographe galibi. (lire la suite…)