Billets marqués avec le mot-clé

Autres mots-clés proches, éventuellement :
, , , , , , , , , , , , , ,

Le Ndyuka : Une langue créole du Surinam et de Guyane française

Le ndyuka est l’une des langues bushinenge, ou langues des Noirs Marrons, parlées en Guyane française et au Surinam par les descendants des esclaves ayant fui les plantations pour former des groupes autonomes dans la forêt du plateau des Guyane.

ndyuka

(lire la suite…)


Médecine créole, ses origines

Sommaire :

  • La pharmacopée créole, ses origines
  • La phytothérapie créole
  • Les noms créoles des plantes
  • Conception humorale de la maladie: l’opposition chaud-froid
  • Les préparations
  • Les guérisseurs créoles
  • Médecine créole et diététique
  • (lire la suite…)


    L’aluku : un créole surinamien en territoire français

    La complexité ethnique du Surinam pose des problèmes terminologiques particuliers, non seulement aux linguistes étrangers qui étudient les langues surinamaises, mais aussi aux Surinamais eux-mêmes.

    Prenons par exemple le terme Djuka. Lorqu’il est utilisé par des Créoles de Paramaribo ou par d’autres habitants de la côte, il est traditionnellement appliqué aux Marrons, ou Bushinenge en général, sans prendre en compte une appartenance ethnique particulière. Ainsi, les Saramaka, les Ndjuka, les Paramaka, les Matawai, les Kwinti et les Aluku ont tous pris l’habitude d’être appelés Djuka par les gens de la côte. Compte tenu des connotations négatives de cette appellation dans la bouche des gens de la ville, il n’y a rien d’étonnant à ce que presque tous ceux qui se le voient appliquer le rejettent. (lire la suite…)


    Contacts interlinguistiques entre le karib et les créoles des côtes guyanaises

    Entre les sociétés amérindiennes dont la présence dans les Guyanes est antérieure à l’occupation européenne et les sociétés qui s’y sont installées postérieurement, comme les sociétés créoles, se sont établis des contacts dont nous allons tenter ici de cerner un des aspects, l’aspect linguistique.

    Cela nous conduira à essayer d’en mesurer l’impact dans le développement des langues parlées par ces sociétés, leurs apports réciproques et les facteurs qui ont joué un rôle dans ces dynamiques linguistiques. (lire la suite…)


    Les langues en Guyane

    Numéro de Langues et cité dédié à la Guyane.

    Table des matières :

  • Hommes et langues en Guyane française, une situation sociolinguistique complexe
  • Présences créoles en Guyane
  • Recherche sur les langues dans l’Ouest guyanais. Trois projets pour comprendre une situation encore mal connue
  • D’une langue menacée à une langue enseignée : les travaux des chercheurs CORAL à Saint-Georges de l’Oyapock
  • L’expérience des médiateurs bilingues dans l’enseignement primaire : une spécificité guyanaise
  • Entretien avec Jean-Paul Fereira, médiateur culturel bilingue de l’éducation nationale à l’école d’Awala-Yalimapo, Guyane française
  • (lire la suite…)